Перевод с английского - нот бэд! Вполне быстро осилила две статьи про Бригит, тушуясь из-за того только, что мал словарный запас, а потому Франк и все такое в помощь. А вот чешский с моими "знаю два слова" - это пиздец)) jeden вот знаю - один) и еще слов пять от силы. Вроде и алфавит латинский, читать несложно, если вкурить значки, боль доставляют долгие гласные - ударение хочется перенести на них.
Za svítání zněl z naší krčmy hlas:
»Héj, chaso zhýralá ty, vstávej zas,
ať naplníme vínem poháry,
než naplní nám pohár žití čas!«
"Маленький принц" на чешском сломал мозг, надо освежить на русском. Хайям пошел лучше, иметь бы еще перевод нормальный, а то гугл делает странные вещи.
Просто вся боль гугл-переводчика:
I nedal mu čert dobře dělat
И не дал ему черт добро делать (попутал его лукавый) - Я дал ему ад хорошо.
wtf?!